FIKRism

Sunday, January 8, 2012

Ryasat by Imam Ali

RYASAT 
by Imam Ali

Nehjul Balagha,
Maktoob 53, Nehjul Balagha, Jild 3


Imam Ali (aliah salam) explained the the Political System in one of his maktoob, which was written to Malik Ashtar Nakhai. Read it in Urdu by clicking below scribd link, with my tagging and highlighting.
While English version is pasted below.


Click the below link.
I took it from ebook, made a sperate pdf and uploaded at Scribd after tagging and underling ...

http://www.scribd.com/doc/77531434/Ryasat-by-Imam-Ali



English Ver of Maktoob
link: http://www.al-islam.org/nahjul/letters/letter53.htm

[ An order to Maalik al-Ashtar. ]


[ Maalik al-Ashtar was a famous companion of Imam Ali (a). He was the head of the Bani Nakha'i clan. He was a faithful disciple of Imam Ali (a). He was a brave warrior and had acted as a Commander-in-Chief of the armies of Imam Ali (a). His valour had earned him the title of "Fearless Tiger". Imam Ali (a) had specially taught him the principles of administration and jurisprudence. He venerated and loved Imam Ali (a) sincerely and earned Mu'awiya's enmity on that account. Mu'awiya had conspired against him and got him killed by his gang of hirelings. His untimely death deeply grieved Imam Ali (a) who, expressing his grief said: "He was to me what I was to the Holy Prophet (s)". The following instructions in the form of a letter were written to him by Imam Ali (a) who appointed him as the Governor of Egypt in place of Muhammad bin Abi Bakr:
This letter is a précis of the principles of administration and justice as dictated by Islam. It deals with the duties and obligations of rulers, their chief responsibilities, the question of priorities of rights and obligations, dispensation of justice, control over secretaries and subordinate staff; distribution of work and duties amongst the various branches of administration, their co-ordination with each other and their co-operation with the centre. In it Imam Ali (a) advises Maalik to combat corruption and oppression amongst the officers, to control markets and imports and exports, to curb evils of profiteering, hoarding, black-marketing. In it he has also explained stages of various classes in a society, the duties of the government towards the lowest class, how they are to be looked after and how their conditions are to be improved, the principle of equitable distribution of wealth and opportunities, orphans and their up-bringing, maintenance of the handicapped, crippled and disabled persons and substitutes in lieu of homes for the aged and the disabled.
Then he (a) discusses the army, of whom it should consist of and how the ignorant, ruthless and corrupt mercenaries should not be allowed to join the army as their profession. He lays great stress upon the honour and the nobility of volunteers who in time of need, offer their voluntary services to defend the Islamic State. Finally, he comments upon the rights of rulers over the ruled and of the ruled over the rulers.
There is a main central idea running all through these instructions, like one single thread out of which the cloth is woven, it is that of Allah . The regime is of Allah, the governors and the governed are both creatures of Allah, and their respective duties are laid down by Allah.
He expects each one of them to fulfil his obligations and to do his duties. The orphans and the depressed are the trust of Allah, the army is the army of Allah, whose soldiers should not behave like haughty and arrogant mercenaries but like honourable and noble knights, everyone is expected to do his duty to the best of his ability. He will be rewarded in Paradise according.
In short this letter is on one hand the Gospel of the principles of administration as taught by the Holy Qur'an, a code to establish a kind and benevolent rule, throwing light on various aspects of justice, benevolence and mercy, an order based on the ethics of Divine rulership where justice and mercy are shown to human beings irrespective of class, creed and colour, where poverty is neither a stigma nor a disqualification and where justice is not tainted with nepotism, favouritism, provincialism or religious fanaticism; and, on the other hand, it is a thesis on the higher values of morality.
The famous Arab Christian, jurist, poet and philosopher Abdul Masih Antaaki who died sometime in the beginning of the 20th Century while discussing this letter writes that it is a far superior and better code than the one handed down by Moses and Hamurabi, it explains what a human administration should be like, how it is to be carried out and it justifies the claims of Muslims that Islam wants to introduce a Divine administration of the people for the people and by the people and it wants a ruler to rule not to please himself but to bring happiness to the ruled and no religion before Islam tried to achieve this end, Ali (a) should be congratulated for having introduced these principles during his rule and for have written them down for the posterity. ]
IN THE NAME OF ALLAH, THE BENEFICENT, THE MERCIFUL.
These are the orders issued by the creature of Allah, Ali, the son Abu Taalib (a) to Maalik, the son of Ashtar when he appointed Maalik as the Governor of Egypt to collect Zakat there, to combat the enemies of Islam and Egypt, to work for the welfare of its people and to look after its prosperity.
I order you, Maalik, always to keep the fear of Allah in your mind, to give priority to His worship and to give preference to obeying His Commands over every other thing in life, to carefully and faithfully follow the commandments and interdictions as are given by the Holy Book and the traditions of the Holy Prophet (s) because the success of a man to attain happiness in this world and in the next depends upon these qualities, and a failure to achieve these attributes brings about total failure in both the worlds.
I order you to use your head, heart, hands and tongue to help the creatures of Allah because the Almighty Allah holds Himself responsible to help those who sincerely try their best to help Him. Allah has further ordered you to keep your desires under control, to keep yourself under restraint when extravagant and inordinate yearnings and cravings try to drive you towards vice and wickedness because usually your 'self' tries to incite and drag you towards infamy and damnation unless the Merciful Lord comes to your help.
Let it be known to you, Maalik, that I am sending you as a governor to a country which has seen many regimes before this. Some of them were benign, sympathetic and good, while others were tyrannical, oppressive and cruel. People will judge your regime as critically as you have studied the activities of other regimes and they will criticize you in the same way as you have censured or approved other rulers.
You must know that a good and virtuous man is known and recognized by the good that is said about him and the praise which Allah has destined him to receive from others. Therefore, make your mind the source and fountain-head of good thoughts, good intentions and good deeds. This can only be attained by keeping a strict control on your desires and yearnings, however much they may try to incite and coerce you. Remember that the best way to do justice to your inner self and to keep it out of harm is to restrain it from vice and from things which the 'self' inordinately and irrationally desires.
Maalik! You must create in your mind kindness, compassion and love for your subjects. Do not behave towards them as if you are a voracious and ravenous beast and as if your success lies in devouring them.
Remember, Maalik, that amongst your subjects there are two kinds of people: those who have the same religion as you have; they are brothers to you, and those who have religions other than that of yours, they are human beings like you. Men of either category suffer from the same weaknesses and disabilities that human beings are inclined to, they commit sins, indulge in vices either intentionally or foolishly and unintentionally without realizing the enormity of their deeds. Let your mercy and compassion come to their rescue and help in the same way and to the same extent that you expect Allah to show mercy and forgiveness to you.
Maalik! You must never forget that if you are a ruler over them than the caliph is the ruler over you and Allah is the Supreme Lord over the caliph. And the reality is that He has appointed you as the governor and tested you through the responsibility of this rulership over them.
Never think of raising yourself to such a false prestige that you can declare war against Allah because you cannot ward off His Wrath and you can never be free from the need of His Mercy and Compassion.
Do not feel ashamed to forgive and forget. Do not hurry over punishments and do not be pleased and do not be proud of your power to punish. Do not get angry and lose your temper quickly over the mistakes and failures of those over whom you rule. On the contrary, be patient and sympathetic with them. Anger and desire of vengeance are not going to be of much help to you in your administration.
Never say to yourself, "I am their Lord, their ruler and all in all over them and that I must be obeyed submissively and humbly" because such a thought will unbalance your mind, will make you vain and arrogant, will weaken your faith in religion and will make you seek support of any power other than that of Allah . If you ever feel any pride or vanity on account of your sway and rule over your subjects then think of the supreme sway and rule of the Lord over the Universe, the extent of His creations, the supremacy of His Might and Glory, His Power to do things which you cannot even dream of doing and His control over you which is more dominating than that which you can ever achieve over anything around you. Such thoughts will cure your mental weakness, will keep you away from vanity and rebellion (against Allah), will reduce your arrogance and haughtiness and will take you back to the sanity which you had foolishly deserted.
Take care never to think of bringing yourself at par with Allah, never to think of matching your power with Him and contesting His Glory and ever to pretend that you possess might and power like Him because the Mighty Lord will always humble pitiless tyrants and will degrade all pretenders of His Power and Might.
So far as your own affairs or those of your relatives and friends are concerned take care that you do not violate the duties laid down upon you by Allah and do not usurp the rights of mankind, be impartial and do justice to them because if you give up equity and justice then you will certainly be a tyrant and an oppressor. And whoever tyrannizes and oppresses the creatures of Allah, will earn enmity of Allah along with the hatred of those whom he has oppressed; and whoever earns the Wrath of Allah loses all chances of salvation and he has no excuse to offer on the Day of Judgement.
Every tyrant and oppressor is an enemy of Allah unless he repents and gives up oppression. Remember, Maalik! that there is nothing in this world more effective to turn His Blessings into His Wrath quicker than to insist upon oppression over His creatures because the Merciful Allah will always hear the prayers of those who have been oppressed and He will give no chance to oppressors.
You must always appreciate and adopt a policy which is neither too severe nor too lenient, a policy which is based upon equity will be largely appreciated. Remember that the displeasure of common men, the have-nots and the depressed persons more overbalances than the approval of important persons, while the displeasure of a few big people will be excused by the Lord if the general public and the masses of your subjects are happy with you.
Remember, Maalik! that usually these big personages are mentally the scum of the human society, they are the people who will be the worst drag upon you during your moments of peace and happiness, and the least useful to you during your hours of need and adversity, they hate justice the most, they will keep on demanding more and more out of the State resources and will seldom be satisfied with what they receive and will never be obliged for the favour shown to them if their demands are justifiable refused, they will never accept any reasonable excuse or any rational argument and when the time changes, you will never find them staunch, faithful and loyal.
While the common men, the poor and apparently the less important section of your subjects are the pillars of Islam, they are the real assemblage of Muslims and the power and defensive force against the enemies of Islam. Keep your mind on their affairs, be more friendly with them and secure their trust and goodwill.
But be careful in forming your contacts (whether with the most important persons or the commoners); keep such people away from you and think them to be the enemy of the State who are scandal-mongers and who try to find fault with others and carry on propaganda against them because everywhere people have weaknesses and failings and it is the duty of the government to overlook (minor) shortcomings. You must not try to go in search of those weaknesses which are hidden from you, leave them to Allah, and about those weaknesses which come to your notice, you must try to teach them how to overcome them. Try not to expose the weaknesses of the people and Allah will conceal your own weaknesses which you do not want anybody to know.
Do not give cause to the people to envy each other (man against man, tribe against tribe or one section of the society against the other). Try to alleviate and root out mutual distrust and enmity from amongst your subjects.
Be fair, impartial and just in your dealings with all, individually and collectively and be careful not to make your person, position and favours act as sources of malice. Do not let any such thing or such person come near to you who does not deserve your nearness and your favour. Never lower your dignity and prestige.
Remember that backbiters and scandal-mongers belong to a mean and cunning group, though they pretend to be sincere advisers. Do not make haste to believe the news they bring and do not heed to their advice.
Do not accept the advice of misers, they will try their best to keep you away from acts of kindness and from doing good to others. They will make you frightened of poverty.
Similarly do not allow cowards to act as your advisers because they will make you timid in enforcing your orders, will scare you from handling important affairs boldly and will make your enterprises and invasions timid and timorous attempts. At the same time avoid greedy and covetous persons who would aspire to the position of acting as your counsellor because he will teach you how to exploit the community and how to oppress people to get their wealth. Remember that miserliness, cowardice and greed appear to be different wicked qualities but they all arise from the same evil mentality of having no faith and no trust in Allah.
Your worst ministers will be the men who had been ministers to the despotic rulers before you and who had been a party o atrocities committed by them. Such persons should not be taken into your confidence and should not be trusted because they have aided sinners and have assisted tyrants and cruel rulers.
In their stead you can comfortably find persons who are equally wise and learned but who have not developed sinful and criminal mentalities, who have neither helped the tyrants in their tyrannies nor have they assisted them to carry on their sinful deeds. Such persons will prove the least troublesome to you. They will be the most helpful. They will sincerely sympathise with you. If you take them in your confidence they will sever their connections with your opponents. Keep such people with you as your companions in your informal company as well as in official gatherings in audience. From amongst such honest and humane companions and ministers some would receive your fullest confidence and trust. They are those who can always speak out the bitter truth to you and unreservedly and without fear of your status, can refuse to assist you or associate with you in the deeds which Allah does not like His good creatures to commit.
Select honest, truthful and pious people as your companions. Train them not to flatter you and not to seek your favour by false praises because flattery and false praises create vanity and conceit and they make a man lose sight of his real self and ignore his duties.
You should not treat good and bad people alike because in this way you will be discouraging good persons and at the same time emboldening the wicked to carry on their wickedness. Everyone should receive the treatment which his deeds make him deserve.
Try carefully to realize that a ruler can create goodwill in the minds of his subjects and can make them faithful and sincere to him only when he is kind and considerate to them, when he reduces their troubles, when he does not oppress them and when he never asks for things which are beyond their power.
These are the principles which you should keep in mind and act upon. Let your attitude be such that they do not lose faith in you because a good faith on their part will reduce many troubles of administration and will relieve you of many worries and anxieties. And so far as your confidence and trust is concerned, let it rest with those people whom you have tested in difficulties and whom you have befriended, but you should always mistrust those people whom you have wronged or who have proved themselves undeserving, inefficient or unfaithful.
Do not give up those practices and do not break those rules which good Muslims have evolved or introduced before you, which have created unity and amity among the various sections of the society and which have benefited the masses.
Do not break them and do not introduce innovations because if you do away with those good rules and traditions, the reward of having introduced them will go to those who evolved them and the punishment of having despoiled them will be your lot.
You must know, Maalik, that the people over whom you rule are divided into classes and grades and the prosperity and welfare of each class of the society individually and collectively are so interdependent upon the well-being of the other classes that the whole set-up represents a closely woven net and reciprocal aspect. One class cannot exist peacefully, cannot live happily and cannot work without the support and good wishes of the other.
Amongst them there are the soldiers of the army of Allah who defend His cause, the next class is that of the secretaries of the State to whom duties of writing out and issuing special or general orders are assigned, the third group is of the judges and magistrates to administer justice, the fourth is of officers who maintain law and order and guard the peace and prosperity of the country. Then there are common men, the Muslims who pay the taxes levied by the government, and non-Muslims who pay the taxes levied by the government, and non-Muslims who pay tribute to the State (in lieu of taxes). Then comes the class of men who carry on various professions and trades and the last but not the least are the poor and the have-nots who are considered as the lowest class of the society. The Merciful Allah has fixed rights and duties of each one of them. They have been either mentioned in His Book or explained through the instructions of the Holy Prophet (s). A complete code of them is preserved with us.
As far as the soldiers are concerned, they are by the commands of Allah a fortress and stronghold to guard and defend the subjects and the State. They are the ornaments of the ruler and the country. They provide power and protection to the religion. They propagate and preserve peace among mankind. In fact, they are the real guardians of peace and through them good internal administration can be maintained. The upkeep and maintenance of an army depends upon the taxes collected by the State out of which Allah has fixed for them a share. With this amount they provide for their requirements, maintain themselves and their arms in sound position to defend the religion and the cause of justice.
The army and the common men (common citizens who pay taxes or tributes) are two important classes, but in a Welfare State their well-being cannot be guaranteed without proper functioning and preservation of the other classes, the judges and magistrates, the secretaries of the State and the officers of various departments who collect various revenues, maintain law and order as well as preserve peace and amity among the diverse classes of the society. They also guard the rights and privileges of the citizens and look to the performances of various duties by individuals and classes. And the prosperity of this whole set-up depends upon the traders and industrialists. They act as a medium between the consumers and the suppliers. They collect the requirements of the society. They exert to provide goods. They open up shops, markets and trading centres. Thus providing the consumers with their necessities, they relieve the citizens of the need of running after their requisites of life.
Then comes the class of the poor and the disabled persons. It is absolutely necessary that they should be looked after, helped and well-provided for. The Merciful Allah has explained the ways and means of maintaining and providing for each of these classes. And everyone of this class has the right upon the ruler of the State that at least minimum necessities for its well-being and contented living are provided.
Remember, Maalik that Almighty Allah will not absolve any ruler from his obligations unless he sincerely tries his best to discharge his duties, invokes Allah to help him in their performance, remains steadfast and diligent on the path of truth and justice and bears all this whether the performance of these duties is congenial or hateful to him.
So far as the army is concerned its chief and commander should be a person who is most sincere and faithful to Allah, to the Holy Prophet (s) and to your Imam who is most pious, who is famous for his forbearance, clemency and gentleness, who is neither short-tempered nor does he get angry quickly, who sympathetically treats sincere excuses and accepts apologies, who is kind and compassionate with the weak, but severe against the strong and the powerful, who has no vindictiveness which might lead to violence or any inferiority complex or weak-mindedness which makes them helpless and dejected. To find and select such persons you should have contacts with pious and noble families with high ideals and exalted traditions, families well-known for their bravery and courage and generosity and magnanimity. They are the people who may be considered as sources of magnificence and sublimity of character and fountain-heads of piety and good deeds.
When you have found and selected such persons then keep an eye over them and watch them as parents watch their children so that you may find out if there appears any change in their behaviour. Treat them kindly and sympathetically. Do not grudge highest considerations to them (if they rightly deserve) and do not refuse small mercies. This kind of treatment will create reciprocal tendencies in them and they will trust you and will be faithful to you. Under the impression that you have paid enough attention to their major necessities and wants, do not close your eyes to their minor requirements and needs because small favours often bear better fruits though careful attention to major necessities is very important. Among the military officers those should receive your highest respect and consideration who pay most attention to the needs of the soldiers under their command who come forward to help the soldiers with their personal means and property so that the soldiers may lead a happy and contented life and may have full confidence of the future of their families and children.
If the soldiers are thus satisfied and are free from anxieties and care then they will bravely and wholeheartedly face the conflicts. Your constant attention towards the officers and soldiers will make them love you more and more.
The thing which should most gladden the heart of a ruler is the fact that his State is being ruled on the principles of equity and justice and that his subjects love him. And your subjects will only love you when they have no grievance against you. Their sincerity and loyalty will be proved if they gather around you to support your government, when they accept your authority without considering it an unbearable burden on their heads and when they do not secretly wish your rule to come to an end. So let them have as many justifiable hopes in you as they can and fulfil as many as you reasonably can. Speak well of those who deserve your praise. Appreciate the good deeds done by them and let these good actions be known publicly.
The correct and timely publicity of noble actions and golden deeds creates more zeal in the minds of the brave and emboldens the cowards and the weaklings. You must know and realize the good deeds done by every single individual so that the credit of noble deeds done by one may not be given to another. Do not underestimate and underpay the good work done. Similarly do not overpay a work simply because it has been done by a very important person and do not let his position and prestige be the cause of overvaluation of the merit of his work and at the same time do not undervalue a great deed if it is done by a very ordinary person or a commoner. Let equity, justice and fairplay be your motto.
When you are faced with problems which you cannot solve or with a difficult situation from which you cannot escape or when uncertain and doubtful circumstances confuse and perplex you, then turn to Allah and the Holy Prophet (s) because Allah has thus ordered those whom He wants to guide. The way to turn to Allah is to act diligently according to the clear and explicit orders given in His Holy Book and to the turn to the Holy Prophet (s) means to follow those of his orders about which there is no doubt and ambiguity and which have been generally accepted to be correctly recorded.
So far as dispensing of justice is concerned, you have to be very careful in selecting officers for the same. You must select people of excellent character and high calibre and with meritorious records. They must possess the following qualifications: Abundance of litigations and complexity of cases should not make them lose their temper.
When they realize that they have committed a mistake in judgement they should not insist on it by trying to justify it. When truth is made clear to them or when the right path opens up before them, they should not consider it below their dignity to correct the mistake made or to undo the wrong done by them. They should not be corrupt, covetous or greedy. They should not be satisfied with ordinary enquiry or scrutiny of a case, but should scrupulously go through all the pros and cons, they must examine every aspect of the problem carefully, and whenever and wherever they find doubtful and ambiguous points, they must stop, go through further details, clear the points, and only then proceed with their decisions. They must attach the greatest importance to reasoning, arguments and proofs. They should not get tired of lengthy discussions and arguments. They must exhibit patience and perseverance in scanning the details, in testing the points presented as true, in sifting facts from fiction and when truth is revealed to them they must pass their judgements without fear, favour or prejudice.
They should not develop vanity and conceit when compliments and praises are showered upon them. They should not be mislead by flattery and cajolery. But unfortunately they are few persons having such characteristics. After you have selected such men to act as your judges, make it a point to go through some of their judgements and to check their proceedings. Pay them handsomely so that their needs are fully satisfied and they are not required to beg or borrow or resort to corruption. Give them such a prestige and position in your State that none of your courtiers or officers can overlord them or bring harm to them. Let judiciary be above every kind of executive pressure or influence, above fear or favour, intrigue or corruption. Take every particular care of this aspect because before your appointment this State was under the sway of corrupt, time-serving and wealth-grasping opportunists who were lewd, greedy and vicious and who wanted nothing out of a State but a sinful consent of amassing wealth and pleasures for themselves.
Then come the officers of your State. You must supervise their work. They must be appointed after a careful scrutiny of their capabilities and characters. These appointments must be made originally on probation without any kind of favouritism being shown or influence being accepted otherwise tyranny, corruption and misrule will reign in your State. While selecting your officers take care to select experienced and honourable persons, members of respectable families who had served Islam during its early days because these are usually of noble character and good repute. They are not greedy and cannot be easily bribed. They mostly have before them the ultimate result of their thoughts and their deeds. Keep them also well-paid so that they may not be tempted to lower their standard of morality and may not misappropriate the cash of the State which they hold in their trust and if after being paid handsomely they prove dishonest, then you will be right to punish them. Therefore keep a careful watch over their system of work and rule.
You may also appoint trustworthy and honest men to keep a watch over the activities of these officers. The knowledge that they are being watched secretly will keep them away from dishonesty, misrule, malpractice and tyrannizing the subjects. Protect your government from dishonest officers. If you find any of them dishonest and your confidential intelligence service submits acceptable proofs of his dishonesty, then you must punish him. This may be corporal punishment besides dismissal from service and taking back from him all which he has dishonestly collected. He must be humiliated and must be made to realize the infamy of his wicked deeds. His humiliation and punishment must be given publicly so that it may serve as a lesson and a deterrent to others.
So far as collection of land revenues and taxes are concerned you must always keep in view the welfare of the tax-payers which is of primary importance than the taxes themselves because these taxes and the tax-payers are the original sources on which the welfare of your State and its subjects depend.
A State really lives upon the revenues collected from the tax-payers. Therefore, more importance should be attached to the fertility of land than to the collection of taxes because actual taxable capacity of people rests upon the fertility of the land. The ruler, who does not pay attention to the prosperity of his subjects and fertility of the land but concentrates only on collection of revenues, lays waste the land and consequently ruins the State and brings destruction to the creatures of Allah. His rule cannot last for long.
If the tax-payers complain to you of the heavy incidence to taxation, of any accidental calamity, of the vagaries of the monsoons, of the recession of the means of irrigation, of floods or destruction of their crops on account of excessive rainfall and if their complaints are true, then reduce their taxes. This reduction should be such that it provides them opportunities to improve their conditions and eases them of their troubles.
Decrease in State-income due to such reasons should not depress you because the best investment for a ruler is to help his subjects at the time of their difficulties. They are the real wealth of a country and any investment on them even in the form of reduction of taxes, will be returned to the State in the shape of the prosperity of its cities and improvement of the country at large. At the same time you will be in a position to command and secure their love, respect and praises along with the revenues. Will that not be a lasting happiness?
Not only this, but your benign rule and humane treatment will so affect them that they will come to your help at the time of your difficulties and you will be able to rely on their support. Your kindness, your clemency and your justice will be a kind of moral training to them, and the contented, happy and prosperous life, for which they will be grateful to you, will be the best support, strongest protection and the greatest treasury for you.
Later if such circumstances arrive that you find yourself in need of their support, their help, their confidence, their wealth and their man-power, then they will have no grudge against you.
Remember, Maalik! If a country is prosperous and if its people are well-to-do then it will happily and willingly bear any burden.
The poverty of the people is the actual cause of the devastation and ruination of a country and the main cause of the poverty of the people is the desire of its ruler and officers to amass wealth and possessions whether by fair or foul means. They are afraid of losing their posts or positions and sway or rule and want to make the most during the shortest time at their disposal. They never learn any lesson from the history of nations and never pay any attention to the commands of Allah.
You will also have to be very careful about your secretaries. You should entrust your work only to those who are the best among them.
Specially the affairs which are of confidential nature and which deal with secrets, and the security of the State should be entrusted only to men of noble character because men who are intoxicated with power, position and prestige carry on propaganda and speak against the government in public, they openly misbehave with you and consider themselves so important as to ignore you or your orders in financial transactions essential to the State, they avoid placing necessary papers before you or attending to important correspondence.
Particular care should be taken that when the officers make contracts on behalf of the government or sign agreements, these contracts and agreements are not defective or harmful to the State, if they are negotiating any treaties and alliances they do not overlook or forsake the interests of the State or if they find the State in a weak and embarrassing position on account of unfavourable terms of treaties or due to intrigues, they should be able to find sensible ways out of them. See that they know and realize their proper place and rank, because he who does not realize his place and position will never understand those of others.
One more thing about these officers: You must remember not to select them for very important posts and not to trust them completely simply because you have found them honest, diligent, trustworthy and intelligent and have formed a good opinion about them because there are some people who, when it suits them, pretend honesty, diligence and fidelity and can put on the garb of piety and virtue and thus find their ways in the hearts of the rulers, though actually they are neither honest nor diligent nor wise nor sagacious. Therefore, you must always look to the record or reputation of the services of such men during previous regimes; more importance should be attached to their good reputation. This kind of selection and supervision will prove that you are faithful to Allah and that you wish your Imam well.
Thus you must appoint one officer as the Head of each important branch of your government. He should have knowledge and wisdom enough to cope successfully with all the intricate problems of his department and should be diligent enough to cope with extensive work.
Remember well that if there is any defect in your officers and you are tolerating it, then you and only you are responsible for all those evils.
I want to advise you about your businessmen and industrialists. Treat them well, and order your officers to follow the same policy.
There may be local businessmen carrying on their trade in certain places or those who send their merchandise from one place to another. There may even be those who import and export goods. Similarly there may be industrialists and manufacturers as well as industrial labour or men engaged in the handicrafts. They all deserve sympathy, protection and good treatment.
They all are the sources of wealth to the country. They provide goods for the consumers. Most of these traders carry and convey these goods from across deserts, seas and over open lands and mountains, their consignments are brought from distant lands, often from places which are not easy to approach and where usually people do not care or do not dare to go. These businessmen are usually peace-loving people, not given to mischievous disturbances and seditious fomentation. You must look after their interest and protect them whether they are trading in your cities or towns or whether they are travelling over the countries carrying goods from place to place.
One more thing about these traders and industrialists. While treating them most sympathetically you must keep an eye over there activities as well.
You know they are usually stingy misers, intensely self-centered and selfish, suffering from the obsession of grasping and accumulating wealth.
They often hoard their goods to get more profit out of them by creating scarcity and by indulging in black-marketing. Such a condition is extremely injurious to the public on one hand and disgraceful to the ruler on the other.
You must put a stop to all such practices because the Holy Prophet (s) has explicitly prohibited such practices. Remember that trade should go on between the buyers and sellers according to correct measures and weights and on such reasonable terms that neither the consumers nor the suppliers should have to face losses. But even with all the sympathetic treatments accorded to them and with all the facilities provided to them, if the traders and industrialists carry on hoarding and black-marketing, then you must punish them according to the intensity of their crime.
Then I want to caution you about the poor. Fear Allah about their conditions and you attitude towards them. They have no support, no resources and no opportunities. They are poor, they are destitute and many of them are cripples and unfit for work. Some of them come out begging and some (who maintain self-respect) do not beg, but their conditions speak of their distress, poverty, destitution and wants. For the sake of Allah, Maalik, protect them and their rights. He has laid the responsibility of this upon your shoulders. You must fix a share for them from Baytul Mal (the Government Treasury). Besides this reservation in cash, you must also reserve a share in kind of crops etc. from government granaries in cities where food-grains are stored as are cultivated on State-owned land because in these storage the share of those living far away from any particular city is equal to the share of those living nearby.
Let me remind you once again that you are made responsible for guarding the rights of the poor people and for looking after their welfare. Take care that the conceit of your position and vanity of wealth may not deceive you to lose sight of such a grave and important responsibility. Yours is such an important post that you cannot claim immunity from the responsibility of even minor errors of commission or omission with an excuse that you were engrossed in the major problems of the State which you have solved diligently.
Therefore, be very careful of the welfare of the poor people. Do not be arrogant and vain against them. Remember that you have to take particular care of those who cannot reach you, whose poverty-stricken and disease-ridden sight may be hateful to you, and whom society treats with disgust, detestation and contempt. You should be a source of comfort, love and respect to them. Appoint a respectable, honest and pious person - a person who fears Allah and who can treat them honourably, order him to find out everything about them and to submit a report to you.
Then treat these poor people in such a way that on the Day of Judgement you can plead your case successfully before Allah because of all classes of your subjects this class deserves more of your attention, sympathy and fair-deal.
Though everyone of these poor persons deserves your sympathy and you will have to do justice to His cause to achieve His favour, yet you should pay more attention to young orphans and old cripples. They neither have any support nor can they conveniently come out begging. They cannot reach you; therefore, you must reach them.
Remember that the fulfillment of this obligation and duty is considered as a tiresome burden by most of the rulers but to those who desire to achieve His Blessings and to enter into His Realm, even this work seems light and congenial. They bear it happily, dutifully and sincerely. They find pleasures in it and they believe in the promise made by Allah.
Out of your hours of work, fix a time for the complainants and for those who want to approach you with their grievances. During this time you should do no other work but hear them and pay attention to their complaints and grievances. For this purpose you must arrange public audience for them during this audience, for the sake of Allah, treat them with kindness, courtesy and respect. Do not let your army and police be in the audience hall at such times so that those who have grievances against your regime may speak to you freely, unreservedly and without fear.
All this is a necessary factor of your rule because I have often heard the Holy Prophet (s) saying, "That nation or regime, where that rights of the depressed, destitute and suppressed are not guarded and where the mighty and powerful persons are not forced to accede these rights, cannot achieve salvation". You must remember that in those audiences the most common men will gather. therefore, if you find them misbehaving, becoming unmannerly or if you feel that their talk is irrelevant, tolerate them; do not be rude and do not insult them, so that Allah may be kind and merciful to you and may reward you for obeying His commands explicitly. Treat them courteously, hear their grievances patiently and if you are forced to reject their demands then reject them in such a way that your rejection may please them as much as your grants.
Then there are certain duties which only you will have to perform and which none of your officers can carry out. Among them are replies to the letters of your commissioners and governors and are beyond the jurisdiction or preview of your secretaries. If you find that your officers are not attending as much to the complaints of the public as they should, then you should personally attend to them. You must finish a day's work on that day only because each day will bring its own special work for you. Reserve your best time for prayers to Allah, though every work of the State is the work of Allah, especially, if you are sincere and honest, and if your subjects are happy with your rule and are safe from your oppression.
Among those duties that you are to perform diligently must be your daily prayers. These should be offered sincerely and persistently. You must fix times for this during days and nights. You must tax your bodily strength for this duty though it may tire you. Your observance of prayers should be sincere and faultless and should neither be so long as to tire out those who follow you in these prayers nor so short as to be faulty and defective because amongst those who follow you during the prayers, there may be some sick persons, while others may have to attend to some important work. When the Holy Prophet (s) sent me to Yemen I asked him how to lead the prayers. He advised me, "Offer prayers like a weak and old person and be kind to the faithful" (so that weak and old persons may follow your prayers easily and happily).
You must take care not to cut yourself off from the public. Do not place a curtain of false prestige between you and those over whom you rule. Such pretensions and show of pomp and pride are in reality manifestations of inferiority complex and vanity. The result of such an attitude is that you remain ignorant of the conditions of your subjects and of the actual cases of the events occurring in the State.
You will fail to realize comparative importance of events taking place and may attach great significance to minor events and may slip over important facts, similarly you may attach importance to mediocre or insignificant people and may ignore real men of consequence; and what is more, you may lose the power of distinction between good and bad and may take one for the other or hopelessly mix up the two. After all a ruler is as much a human being as any other man and he may remain ignorant of facts of which his officers want to keep him in the dark (and on which the public may throw light). Thus truth may get mixed up with falsehood and may not be distinguished because there are no birthmarks on the forehead of truth that it may be easily differentiated from falsehood, one has to search for facts and sift realities from fictions, only then can one reach the truth. Think for yourself, there are only two categories of rulers and you may belong to one of them.
You may either be a pious, sincere and diligent ruler, doing the right thing at the right moment and following the principles of justice and equity and you may be protecting rights of others and doing your best to fulfil your obligations, in that case why hide from the public, why draw a curtain around yourself! Or you may be a miser refusing to be generous to anyone, in that case people will gradually come to know of this trait of your character and will gradually give up asking for favours from you but do not overlook the fact that most of their demands will have nothing to do with your private purse, they will be about the rights of people, obligations of the State, complaints against the State, oppressions, and solicitations of justice, then why try to avoid hearing these requests!
You should never overlook the fact that around the rulers there usually are certain privileged persons (relatives and friends). They may often try to take advantage of their status and may resort to selfishness, intrigues, fraud, corruption and oppression. If you find such people around you then do away with them (however closely connected they may be with you), immediately bring an end to the scandal and clear your surroundings of all such moral and spiritual filth.
You must never give lands in permanent lease with all proprietary and ownership rights to your friends and relatives. You must never allow them to take possession of the source of water-supply or lands which have special utility for the communes. If they get possession of such holdings they will oppress others to derive undue benefits and thus gather all the fruits for themselves leaving for you a bad reputation in this world and punishment in the next.
Be fair in dispensing justice. Punish those who deserve punishment even though he may be your near relation or a close friend and even if such an action may give you pangs of sorrow and grief. Bear such a sorrow patiently and hope for Divine reward. I assure you this will bear good fruits.
If on account of your strict measures people get suspicious of your behaving like a tyrant and oppressor, then come out openly before them and explain to them the reasons of your actions and let them see the facts for themselves and realize the truth. This will give training to your mind, will be an act of kindness to the subjects and the confidence thus reposed in them will make them support justice and truth while you will achieve the end you have in view of obtaining their support in the cause of truth.
If your enemy invites you to a Peace Treaty that will be agreeable to Allah, then never refuse to accept such an offer because peace will bring rest and comfort to your armies, will relieve you of anxieties and worries, and will bring prosperity and affluence to your people. But even after such treaties be very careful of the enemies and do not place too much confidence in their promises because they often resort to Peace Treaty to deceive and delude you and take advantage of your negligence, carelessness and trust. At the same time be very careful, never break your promise with your enemy, never forsake the protection or support that you have offered to him, never go back upon your words, and never violate the terms of the treaty. You must even risk your life to fulfil the promises given and the terms settled because of all the obligations laid by Almighty Allah upon man (in respect to other men) there is none so important as to keep one's promises when made.
Though people may differ in their religions and ideologies and may have divergent views upon various problems of State, yet they all agree that promises when made must be fulfilled. Even the heathens take care to keep the promises made among themselves because they have seen and realised the evil effects of breaking promises. Therefore, take very particular care of promises made, never go back upon the words given, never go into the offensive without previously challenging and giving an ultimatum. Deception and fraud even against your enemy is a deception against Allah and none but a wretched sinner would dare do that.
Allah has given promises and treaties the high rank of being messengers of peace and prosperity and through His Kindness and Mercy has made them a common desire (of keeping promises) in the minds of all men and a common requirement for all human beings. He has made them such a shelter and asylum that everybody desires to be under their protection.
Therefore, there should be no mental reservation, no fraud, no deception and no underlying meanings in between the lines when you make a promise or conclude a treaty. Do not use such words and phrases in your promises and treaties as have possibilities of being translated in more than one way or as may have various interpretations and many explanations, let there be no ambiguity in them, and let them be clear, precise and to the point. And when once a treaty has been finally concluded, do not try to take advantage of any ambiguous word or phrase in it. If you find yourself in a critical situation on account of the treaty made in the cause of Allah, then try to face the situation and bear the consequences bravely and do not try to back out of the terms that account, because to face such perplexing situations as may gain His Rewards and Blessings is better than to break your promises on that account and earn that about which you feel nervous and for which you will have to answer Allah and which may bring down His Wrath upon you in this world and damnation in the next.
Beware of the sin of shedding blood without religious justification and sanction because there is nothing quicker to bring down the Wrath of Allah, to take away His Blessings, to make you more deserving of His Wrath and to reduce the span of your life than to shed innocent blood. On the Day of Judgement Allah will first attend to sins of bloodshed carried out by man against man. Therefore, never try to strengthen your power, position and prestige by shedding innocent blood. Such murders instead of making your position strong will not only considerably weaken it but may also transfer your power totally, taking it away from you and entrusting it to somebody else.
If you have intentionally murdered a man then no excuse shall be acceptable to Allah or to me because punishment of such a crime is necessary.
And if you kill a man by mistake without any intention or motive of killing or while delivering legal penalties, your whip, sword or hand unintentionally and inadvertently deals a fatal blow because even a forcefully delivered slap or box on the ear may cause death, then do not, on account of your prestige and position, refuse paying the compensation to the heirs.
Beware and do not develop the trait of self-admiration and self-appreciation. Do not get conceited of the good points that you find in your good character or good deeds that you have done. Do not let flattery and cajolery make you vain and egoist. Remember that of all the cunning ruses of the devil to undo good deeds of the pious people and to affect their piety, flattery and false praises are the ones on which it relies the most.
Do not boast of the favours and kindnesses that you have done to your subjects and do not try to make them realise this, do not think too much of the good that you have done to them, and do not go back upon the promises made, all these three habits are very ugly features of one's character. The practice of boasting over the favours done undoes the good done, the habit of exaggerating and thinking very highly of our good actions will make us lose the guidance of Allah, and the habit of breaking one's promises is disliked both by Allah and by man. The Merciful Allah says, "It is most hateful in the sight of Allah, to say something and not to practice it." [ Qur'an, 61:3 ].
Do not be hasty and do not precipitate your decisions and actions, when the time comes for an action to be done, or a decision to be taken, then do not be lazy and do not waste time and do not show weakness. When you do not find a true way to do the thing on hand, then do not persist on the wrong way and when find a correct solution, then do not be lethargic in adopting it.
In short do everything at a proper time and in a proper way and keep everything in its proper place.
Do not reserve for yourself anything which is a common property of all and in which others have equal rights. Do not close your eyes from glaring malpractice of the officers, miscarriage of justice and misuse of rights because you will be held responsible for the wrong thus done to others. In the near future your wrong practices and maladministration will be exposed and you will be held responsible and punished for the wrong done to the helpless and oppressed people. Take care and keep control over you temper, your anger and your desire to be arrogant and vain. Take care of your hands when you are out to deliver punishment and of the sharpness of your tongue when you are saying harsh things. The best way to achieve this is not to be hasty in making remarks and to delay in delivering punishment so that you may keep your temper under control and are not overexcited.
And you cannot achieve this unless you constantly remember that you have to return to Allah and unless His fear overcomes every other sentiment.
You must always try to remember the good and useful things done in the past, activities of a just and benign regime, good deeds done by it, good laws promulgated, instructions of the Holy Prophet (s), commands of Allah given in His Holy Book and things that you have seen me doing or have heard me saying. Follow the good actions and advice found therein. Similarly, follow carefully the pieces of advice contained in these orders. Through them I have tried to teach you all that can be taught about a good regime. I have done my duty towards you so that you may not go astray and your mind may not crave for base desires. If it does then you will have no excuse before Allah.
I beseech Allah that by His Limitless Mercy and by His Supreme Might He may grant our prayers, that He may lead both of us to the Divine Guidance of achieving His Pleasure, of successfully pleading our cases before Him, justifying our deeds before man, of gaining good repute, of leaving good results of our benign and just rule with ever expanding prosperity and ever increasing welfare of the State and of meeting our ends as martyrs and pious persons, as our return is towards Him only.
May the peace of Allah be upon the Holy Prophet (s) and His chosen descendants.

Wednesday, December 28, 2011

Ryasat by Aflatoon

RYASAT
by Aflatoon
380 BC


Urdu translation of REPUBLIC by PLATO


English pdf version.
www.idph.net/conteudos/ebooks/republic.pdf

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Republic_(Plato)



ریاست
افلاطون

پہلی کتاب – 
 [عدل و ظلم]

دوسری کتاب – 
 [تعلیم طفلان]

تیسری کتاب – 
 [تعلیم نوجوان]

چوتھی کتاب  – 
[حکمت، شجاعت، عفت و عدل]

پانچویں کتاب – 
[عورت، خاندان، علم و قیاس]

چھٹی کتاب – 
[فیلسوف و فلسفہ]

ساتویں کتاب  
[Geometry, Math, Philosophy, Astronomy, Metaphysics]

آٹھویں کتاب – 
[ریاستوں کے اقسام]

نویں کتاب – 
[Autocracy, Dictatorship, Tyranny]

دسویں کتاب – 
[نقل کی نقل، شاعری، روح]



۔[کتابوں کو موضوعات میں نے اپنے حساب سے دیئے ہیں ورنہ اصل کتاب میں موجود نہیں۔]۔


اقتباسات:۔

اقتباساتِ از مقدمہ  مترجم ڈاکٹر ذاکر حسین۔ 1966


واقعے کے مقابلے میں خیال اور موجود کے سامنے موہوم کے لئے کوئی عجلت سے آمادہ عمل کیسے ہو؟
چناچہ جوانی میں افلاطون نے عملی سیاست میں کوئی حصہ نہیں لیا۔ 6



جس زندگی کے ساز کو کسی دوسری زندگی کا مضراب نہیں چھیڑتا اس کے نغمے خاموش ہی رہتے ہیں۔ 7



افلاطون امراء اور اشراف میں سے تھا۔ اس لئے جمہوری نظام حکومت سے چنداں لگاو نہ رکھتا بلکہ اس سے متنفر ہی تھا۔ ادھر ایک غریب کا بیٹا – سقراط – خاندانی اثرات سے نہیں بلکہ عقلاً و اعتقاداً جمہوریت کا مخالف تھا۔ 7


روایت ہے کہ [افلاطون] نے سقراط سے ملنے کے بعد اپنی شاعری کا سارا دفتر سپردِ آتش کردیا۔ 7



کسی مخصوص گروہ یا طبقے کے اغراض پر ریاست کی بنیاد رکھنے کی بجائے اس کی اساس تعلیم و اخلاق پر ہونا چاہئے۔ 8



۔۔۔ پھر غلام کی حیثیت سے بیج دیا گیا۔ 9



اکادمی
۔388 ق م میں اثینہ لوٹا ہے تو غالباً یہ تہییہ کر کے کہ عملی سیاست کو خیرباد کہے اور اپنے جماعتی و سیاسی مقاصد کو پورا کرنے کے لئے درس اور علمی تحقیق سے کام لے۔ چناچہ اس نے اپنی مشہور تعلیم گاہ 'اکادمی' قائم کی۔
تعلیم کا کوئی معاوضہ یہاں نہ لیا جاتا تھا۔
یہ سلسلہ کوئی 900 سال تک چلتا رہا حتیٰ کہ 529ء میں شہنشاہ جسٹی نین نے اسے ختم کردیا۔



یہ کتاب جو فلاطون کے شجر علم کا پختہ ثمر ہے تم تک دو ناموں سے پہنچی ہے: "ریاست" اور "تحقیق عدل۔" ان ناموں سے یہ سمجھ لینا کہ یہ سیاست یا قانون پر ایک تصنیف ہے غلط ہوگا۔ سچ یہ ہے کہ اس میں انسان کی پوری زندگی پر نظر ڈالی گئی۔ البتہ زیادہ توجہ انسانی زندگی کے عملی پہلو پر ہے۔ اس لئے کتاب کا زیادہ حصہ اخلاقی اور سیاسی مسائل سے پر معلوم ہوتا ہے۔ لیکن یہ نہیں ہے کہ فکر و خیال کی دنیا کو یک قلم نظر انداز کر دیا گیا ہو۔ فلسفہ کی بلندیاں دیکھنی ہوں تو عین خیر میں سب چیزوں کے اتحاد کا جلوہ بھی اس کتاب میں دکھائی دیتا ہے۔ 12



ریاست کی تیاری میں افلاطون نے دس سال سے زیادہ صرف کئے۔ 13



افلاطون کے نزدیک انسان محض انفرادی حیثیت نہیں رکھتا بلکہ اپنی تمام صلاحیتوں کو درجہ کمال تک پہنچانے کے لئے کسی جماعت، کسی ریاست کا رکنیت کا محتاج ہوتا ہے۔ اچھا آدمی اچھی ریاست میں ہی پیدا ہوسکتا ہے۔ 13




عادل شخص بمقابلہ ظالم شخص
عادل شخص ظالم سے زیادہ قوی دانشمند اور زیادہ خوشحال ہوتا ہے۔ زیادہ دانشمند اس لئے کہ وہ ہر ایک سے جا و بے جا مقابلہ اور مسابقت میں وقت ضائع نہیں کرتا۔ اس کا مقصد خوبی و کمال حاصل کرنا ہے نہ کہ کسی دوسرے سے بڑھ جانا۔ زیادہ قوی اس لئے کہ غیر عادل ظالم لوگوں کے کسی گروہ کو بھی قوت حاصل کرنی ہو تو وہ ایک دوسرے سے عدل و انصاف ہی سے پیش آنے پر مجبور ہوتے ہیں، ورنہ ساری قوت منتشر ہوجاتی ہے۔ زیادہ خوشحال یوں کہ ہر چیز کا ایک مخصوص وظیفہ ہوتا ہے جسے بس وہی انجام دے سکتی ہے اور کوئی دوسری چیز اس خوبی سے ادا نہیں کر سکتی۔ ہر چیز کا کمال یہی ہے کہ وہ اپنے مخصوص وظیفے کو بہ احسن وجوہ پورا کرے۔ جس طرح آنکھ کا کمال اچھی طرح دیکھنا اور کان کا کمال اچھی طرح سننا ہے اسی طرح روح انسانی کا مخصوص کمال اچھی زندگی "حیات طیبہ" ہے۔



جس طرح انسانی روح تین عناصر سے مرکب ہے یعنی عنصر اشتہائی، عنصر جری اور عنصر عقلی، اس طرح ریاست بھی تین طبقوں پر مشتمل ہوتی ہے۔ افلاطون سب سے پست عنصر یعنی عنصر اشتہائی سے شروع کرتا ہے۔ 16



چناچہ افلاطون نے اپنے نظام تعلیم میں سپارٹا اور اثینہ دونوں کی خوبیوں کو یکجا کردیا۔ 20



وہ اپنے نصاب میں پانچ مضمون رکھتا ہے۔ علم الحساب، علم الاشکال، ہئیت، موسیقی، فلسفہ۔



ان چاروں مضامین کے مطالعے کے لئے فلاطون نے 10 سال کا زمانہ تجویز کیا ہے یعنی 20 سال سے 30 سال تک کی عمر۔ گویا 18 برس کی عمر میں ابتدائی تعلیم ختم کرکے دوسال خالص فوجی تعلیم ہو اور اس کے اختتام پر جو لوگ اس اعلیٰ تعلیم کے اہل نظر آئیں انہیں اس نصاب کے مطابق تعلیم دی جائے۔ اس نصاب کی تکمیل کے بعد 5 سال فلسفے کی تعلیم کے لئے رکھے گئے ہیں۔ فلسفہ کا یہ نصاب صرف ان کے لئے ہے جنہوں نے گزشتہ دس سال میں ریاضیاتی مضامین کے باہمی ربط و تعلق کا سب سے قوی اور واضح احساس ظاہر کیا ہو۔ اس لئے کہ ریاضی محسوس سے غیر محسوس تک پہنچنے کا وسیلہ ہے اور فلسفہ دنیائے فکر و عالم اعیان کے علم اور اس علم سے بالاخر عین خیر تک پہنچنے کا وسیلہ ہے اور فلسفہ حقیقت محض یعنی عین خیر کا علم ہے کہ یہی غایت وجود بھی ہے اوعر مقصود علم بھی اور فلسفی وہ ہے جو حقیقت اشیاء سے آشنا ہوجائے اور عین خیر کا ادراک رکھتا ہو۔ 23



فلسفی کا ایک مقصد اگر عین خیر کا علم حاصل کرنا ہے تو دوسرا اس علم کی روشنی میں نوع انسانی کو سدھارنا بھی ہے۔ اگر اس علم سے اپنی ذہنی تکمیل اور سیرت شخصی کی بہترین تشکیل ہوتی ہے تو پھر اس سے ہئیت اجتماعی کے فلاح و بہبود کی سبیل نکلنی چاہئے۔ کامل مفکر کا صاحب عمل ہونا بھی ضروری ہے۔ 24



جو سب آزمائشوں میں پورے اتریں وہ ریاست کے فلسفی حکمران یا محافظ بنیں۔ 35 سے 50 سال کی عمر تک یہ ریاست کی خدمت کریں اور حکومت کے وہ تمام کام انجام دیں جو زیادہ معمر بزرگوں سے مخصوص نہیں ہیں۔ اس زمانہ خدمت میں بھی برابر ان کی آزمائش ہوتی رہے۔ وہ جو ان آزمائشوں میں پورے اتریں انہیں سب سے بڑے اعزاز اور سب سے زیادہ ذمہ داری کے کام تفویض کئے جائیں۔ 24



اشتراک- Socialism افلاطون کی 
اشتراک املاک کے ساتھ ساتھ فلاطون نے اشتراکِ ازواج کی بھی حمایت کی ہے اور اس تجویز پر "ریاست" میں کافی بحث ہے۔ 25

افلاطون کے نزدیک اس نظامِ اشتراک کی حیثیت اصولی نہیں بلکہ فرعی ہے۔ افلاطون جانتا تھا اور ارسطو اور اس کے آئندہ معتقدین کی یک طرفہ تنقید اور نکتہ چینی سے پہلے جانتا تھا کہ ریاست ذہن انسانی کی ایک خارجی تشکیل ہے۔ اس لئے اس کی حقیقی اصلاح ذہن ہی کی اصلاح ہے۔ 27
افلاطون کی تجاویز کو ذرا سطحی نظر سے دیکھنے والے اس کے نظام معیشت کو جدید اشتراکی نظام سے ملا دیتے ہیں، جو صحیح نہیں۔ فلاطون کے اشتراک کو جدید اشتراک سے دور کی نسبت بھی نہیں ہے۔ اشتراک جدید پوری ہئیت اجتماعی کے لئے ایک تجویز ہے اور فلاطون کا اشتراک ریاست کے صرف ایک مخصوص طبقے کے لئے۔ جدید اشتراک دولت آفرینی کا سارا کام ریاست کے سپرد کرنا چاہتا ہے۔ فلاطون کے نظام میں دولت آفرینی بدستور افراد ہی کے سپرد ہے اور اس مجوزہ نظام کا براہ راست کوئی اثر کسی دوکاندار، مزدور یا کسان پر نہیں پڑتا۔ جدید اشتراک ہر ایک سے دولت آفرینی کا کام لے کر دولت کو بڑھانا اور پھر اس دولت کو سب میں برابر تقسیم کرنا چاہتا ہے۔ فلاطون کے اشتراک میں وہ طبقہ جس کے لئے یہ نظام تجویز کیا گیا ہے دولت آفرینی میں حصہ ہی نہیں لے سکتا۔ جدید اشتراک کے پیش نظر ایک معاشی مسئلہ ہے۔ فلاطون کے سامنے ایک اخلاقی مہم ہے۔ جدید اشتراک سیاسی اور معاشی قوت کا حامل جمہور کو بنانا چاہتا ہے، فلاطون کا اشتراک تزکیہ سیاست کی خاطر اپنے حکمران طبقے کو معاشی زندگی سے بالکل بے تعلق کرنا چاہتا ہے۔ جدید اشتراک دولت کا اشتاک ہے، فلاطون کا اشتراک ترک دولت کا اشتراک۔ 27-28



اقتباسات اس کتاب

جس شخص کی طبیعیت میں انبساط و سکون ہے اس کے لئے عمر کی زیادتی کوئی بار نہیں۔ لیکن جن طبیعتوں کی افتاد اس کے برعکس ہے ان کے لئے جوانی بھی ایسی ہی بوجھل ہوتی ہے جیسے بڑھاپا۔ 32


دولت اس سکون قلب کے حاصل کرنے میں بڑی حد تک مدد کرتی ہے اور اگر مقابلہ کیا جائے تو میرے نزدیک دولت کا یہ فائدہ [کہ اس سے انسان کو عدل کرنے میں مدد ملتی ہے] دوسروں فائدوں سے کہیں زیادہ وقیع ہے۔ 34


یعنی کسی چیز کا اچھا محافظ اس کا شاطر چور بھی ہوتا ہے۔ 39


شطرنج
لیکن فرض کیجئے شطرنج کھیلنے میں آپ کو کسی شریک کی ضرورت ہو تو اس کھیل کا ماہر آپ کے لئے زیادہ مفید ہوگا یا ایک عادل اور منصف شخص۔
۔ یقیناً اس کھیل کا ماہر زیادہ مفید ہوگا۔ 37
[کیا شطرنج اُس زمانے میں تھی؟۔]


پارلیمارکس: صرف جرح پر اکتفا نہ کیجئے۔ خود بھی تو کچھ فرمائیے۔ کسی کی بات کو رد کردینا بہت آسان ہے، لیکن خود کچھ کہنا مشکل۔ 43


لیکن حقیقت یہ ہے کہ کسی فن کا ماہر جب تک کہ ہو ماہر کے لقب کا مستحق ہے غلطی کا مرتکب نہیں ہوسکتا جہاں اس سے غلطی سرزد ہوئی وہ ماہر کہلانے کا اہل نہیں رہا۔ 49


تھریسی میکس: لوگ جو بے ایمانی کی مذمت کرتے ہیں اس کا مقصد صرف یہ ہے کہ وہ خود اس سے محفوظ رہیں۔ نہ اس وجہ سے کہ وہ اس کے ارتکاب سے پرہیز کرنا چاہتے ہیں۔ 54


بہترین برائ حکومت
چناچہ حکومت کرنے کی ترغیب دینے کے لئے اجرت یا معاوضے کے تین طریقے رکھے گئے ہیں۔ اولً مال و زر، دوسرے عزت اور تیسرے انکار کی صورت میں سزا۔
گلاکن: ۔۔۔ سزا کس طرح معاوضہ کا کام دے سکتی ہے؟
ارسطو: آپ تو اسی چیز کو نہ سمجھے جو بہترین آدمیوں کو حکومت کرنے پر آمادہ کرتی ہے۔ ۔۔۔
اس لئے ان کو حکومت کے کام پر لگانے کے لئے بس ایک ہی ذریعہ ہے وہ یہ کہ اس سے گریز کرنے کی صورت میں انہین سزا کا خوف ہو۔ اور اس سے زیادہ سخت زیادہ اور کیا سزا ہوسکتی ہے کہ اگر تم خود حکومت نہیں کرتے تو اپنے سے برے اور نالائق آدمیوں کے محکوم بنو۔
یہی خوف ان قابل لوگوں کو حکومت کے عہدے قبول کرنے پر مجبور کرتا ہے یعنی انہیں ضرورت مجبور کرتی ہے نہ کہ فائدہ اور نفع کی خواہش۔ 57-58


عالم ہ جاہل
اس طرح عمومی حیثیت سے علم اور جہل کے متعلق غور کیجیئے ایک حقیقی عالم غالباً کبھی دوسرے عالم سے قول اور فعل میں اختلاف نہ کرے گا۔ وہ ہمیشہ اپنے مثل سے متفق ہوگا۔
۔ اور جاہل کیا کرے گا؟ وہ تو عالم اور جاہل دونوں کی ایک سے مخالفت کرے گا۔ 62


عادل شخص ظالم کے مقابلے میں بہتر، عاقل تر اور قوی تر ہوتا ہے، ہم یہ بھی بتلا چکے ہیں کہ ظالم اور غیر منصف لوگوں میں اشتراک عمل کی قوت مفقود ہوجاتی ہے۔ 66


انسانی اور خدائی نگاہ سے پوشیدہ رہ کر۔۔۔
ایدیمینتس: آپ کہیں نہ پائیں گے کہ کسی شخص نے بھی ان صفتوں کی حقیقی ماہیت پر بحث کی ہو یا یہ بتلایا ہو کہ انسانی اور خدائی نگاہ سے پوشیدہ رہ کر بھی یہ صفتیں [عدل بلاہ بلاہ] انسانی روح پر کیا کیا اثر پیدا کرتی ہیں۔ 82


تاجر
بازار میں ایسے لوگ موجود ہوں گے جو لوگوں کی ضرورتوں سے واقف ہوتے ہیں اور خرید و فروخت کا کام اپنے ذمے لے لیتے ہیں۔ اچھی ریاستوں میں یہ کام عماماً ان لوگوں کے سپرد ہوتا ہے جو جسمانی حیثیت سے بہت کمزور اور کسی دوسرے کام کے لائق نہیں ہوتے۔ ان کا کام صرف یہ ہوتا ہے کہ بازار میں موجود رہیں۔ اگر کوئی بیچنے والا آئے تو جنس لے کر اسے نقد دے دیں اور اگر خریدنے والا آئے تو نقد لے کر جنس فراہم کردیں۔ 89


یوں تفریح ہی تفریح میں تو آدمی تاش اور شطرنج تک کا ماہر نہیں ہوسکتا۔ 93


کتا
کتا کسی اجنبی شخص کو دیکھتا ہے تو غصہ کرتا ہے اور جب کسی جان پہچان والے کو دیکھتا ہے تو خوشی کا اظہار کرتا ہے۔ حالانکہ نہ پہلے سے اسے کبھی کوئی نقصان پہنچا ہے اور نہ دوسرے سے کوئی فائدہ۔ تم نے اس عجیب و غریب صفت پر شاید کبھی غور نہیں کیا؟
سوچو تو سہی کتے کا یہ قدرتی وصف کس قدر عجیب ہے۔ کتا گویا ایک حقیقی فلسفی ہو! 96

اور آپ یہ بھی اچھی طرح جانتے ہوں گے کہ ہر کام کا آغاز ہی اس کا سب سے اہم حصہ ہوتا ہے۔ خصوصاً بچوں اور دوسری نازک چیزوں کے معاملے میں کہ اسی زمانے میں سیرت بنتی ہے۔ اور جو اثر ڈالنے ہوں بہت آسانی سے ڈالے جاسکتے ہیں۔ 98

[افلاطون کہتا ہے خدا اچھائی کا خالق برائی کا نہیں]
گویا عوام کے خیال کے خلاف ہماری رائے یہ ہے کہ خدا، اگر وہ عبارت ہے خیر و برکت سے، تو وہ ہر چیز کا خالق نہین ہوسکتا۔ وہ صرف چند چیزوں کا تخلیق کا تو سبب ضرور ہے لیکن اکثر کا نہیں۔ اس لئے کہ انسانی زندگی میں اچھائیاں کم ہیں اور برائیوں سے تو وہ بھری پڑی ہے۔ ان برائیوں کی تخلیق کا سبب کہیں اور تلاش کرنا چاہئے کیونکہ خدا کے ساتھ تو صرف خیر و برکت کی تخلیق منسوب کی جاسکتی ہے۔ 101

۔۔۔ تو پھر یہ ناممکن ہے کہ خدا اپنی شکل متغیر کرے۔ اس سے بہتر اور خوب تر شکل کا خیال تک فہم ور ادراک سے باہر ہے اس لئے یہ ماننا پڑے گا کہ خدا اپنی اصلی شکل پر ہمیشہ قائم رہے۔ 104

یا یہ کہ اگر بازپرس نہ ہو تو جبر اور ناانصافی میں بہت فائدہ ہے اور عدل اور انصاف میں چاہے دوسروں کا فائدہ ہو لیکن اپنی ذات کا نقصان ہی ہے۔ 117

ہم تو دلیل کے ساتھ ہیں، جہاں لے چلے گی وہیں جائیں گے۔ 120

لیکن بہرحال میرا عقیدہ ہے کہ جسم اپنی خوبی سے روح کی ترقی نہیں دیتا بلکہ اس کے برعکس ایک صالح روح اپنی خوبی سے حتی الامکان جسم کی ترقی کا باعث ہوتی ہے۔ 134


گلاکن: کیا بہترین منصف وہی لوگ نہیں ہوتے جو ہر قسم کی اخلاقی طبیعتوں سے آشنا ہوں؟141


منصف
لیکن منصف کا حال بالکل اس سے الگ ہے۔ یہ دماغ کا علاج دماغ سے کرتا ہے، اس لئے اس کی تربیت ہرگز برے اور شریر دماغوں کے ساتھ نہ ہونی چاہئے۔ ۔۔۔
اسی وجہ سے تو منصف کو جوان نہیں ہونا چاہئے۔۔۔ 142


البتہ ایک صالح طبیعت، جسے زمانے نے تعلیم دی ہو، نیکی اور بدی دونوں کا علم حاصل کرسکتی ہے۔ میری رائے میں عقل اور عرفان نیکوں کا حصہ ہے بدوں کا نہیں۔ 143


یہ موسیقی دان جو ورزش کرے گا اس کا مقصد اپنی طبیعت کا عنصر شجاع کو تحریک دینا ہوگا نہ کہ طاقت بڑھانا۔ وہ عام پہلوانوں کی طرح ورزس اور غذا کو محض اپنے رگ پٹھے درست کرنے کا ذریعہ نہیں بنائے گا۔ 143


اعتدال
محض ورزش کرنے والا پہلوان بہت کچھ وحشی ہوجاتا ہے اور صرف موسیقی پر توجہ کرنے والا نرمی اور رقت قلب میں جائز حد سے آگے چلا جاتا ہے۔
لیکن دراصل یہ درشتی اور وحشت طبیعت کی اس کیفیت سے پیدا ہوتی ہے جس کی اگر صحیح تربیت ہو تو شجاعت اور جرات پیدا ہو۔ لیکن جب اس پر ضرورت سے زیادہ زور دیا جاتا ہے تو یہی سختی اور وحشت پیدا کرتی ہے۔ 144

اور چونکہ انسانی فطرت دو اصول سے مرکب ہے، یعنی جری اور فلسفیانہ، اس لئے میں تو کہوں گا کہ کسی دیوتا نے ان دونوں اصولوں کے مقابل [اور بالواسطہ روح اور جسم کی مطابقت سے] انسان کو دو فن عطا کئے ہیں تاکہ ان دو اصولوں کو آلات موسیقی کے تاروں کی طرح ڈھیلا کرکے اور کس کر ضروری تناسب پیدا کرلے۔ 146


میرا مطلب بس اتنا ہے کہ بعض لوگوں میں ترغیب سے تبدیلی پیدا ہوتی ہے اور بعض میں بھول سے۔ اول الذکر کے عقائد کو دلیل چرا لیتی ہے اور موخر الذکر کے عقائد کو زمانہ۔
۔۔ رہا جبر۔ تو جبر سے ان لوگوں میں تبدیلی پیدا ہوتی ہے جنہیں کسی دکھ یا رنج کی شدت اپنی رائے تبدیل کرنے پر مجبور کرے۔
۔۔ اور دھوکا انہیں ہوتا ہے جن کے خیالات عیش کے نرم یا خوف کے سخت اثر سے تبدیل ہوجاتے ہیں۔ 149


میں نے جو کچھ کہا یہ ایک عام بیان ہے اور میں اس کے پوری طرح صحیح ہونے کا مدعی نہیں ہوں۔ 150


اور یہ خصائص نوعی عموماً ان کی اولاد میں بھی قائم رہیں گے۔ مگر چونکہ اصل سب کی ایک ہے، اس لئے کبھی کبھی ایسا بھی ہوگا کہ سونے والے والدین کے "سیمیں" بچہ ہو یا "سیمیں" والدین کے "زریں" اولاد ہو۔ 151


ٹیکس برائ 'مددگار محافظ'
انہیں شہریوں سے ایک مقررہ شرح تنخواہ کے وصول کرنے کا معاہدہ کرانا چاہئے تاکہ ان [مددگار محافظ] کے سالانہ اکراجات کی کفالت ہوسکے۔


۔۔۔ کہ وہ پھر آنکھیں نہ رہیں
اچھا آپ غور کیجئے کہ اگر ہم کسی مورت کو رنگ رہے ہوں اور کوئی ژشخص ہمارے پاس آئے اور لگے ہمیں الزام دینے کہ تم سب سے خوبصورت حصے پر سب سے خوشنما رنگ نہیں لگاتے چنانچہ دیکھو آنکھیں جسم کیا حسین ترین حصہ ہیں لیکن تم نے بجائے خوشنما ارغوانی رنگ کے انہیں کالا رنگ دیا ہے تو کیا ایسے آدمی کے لئے یہ جواب کافی نہ ہوگا، کہ بھائی ہم آنکھوں کو اتنا خوبصورت نہیں بنانا چاہتے کہ وہ پھر آنکھیں نہ رہیں۔156


مثلاً اگر جوتے بنانے والا اپنے کام میں ہوشیار نہیں نااہل ہے اور جس فن سے واقف نہیں اس کا مدعی ہے تو یہ ریاست کے لئے کوئی خطرے کے بات نہیں۔۔۔ لیکن اگر قانون اور ریاست کے محافظ صرف ظاہر میں محافظ ہوں اور حقیقت کچھ نہ ہو تو سرے سے پوری کی پوری ریاست کی تباہی کا باعث ہوں گے۔157


شہر نہ تو بہت چھوٹا ہو نہ دیکھنے میں بہت بڑا۔ بلکہ اس کی امتیازی خصوصیت اس کی وحدت اور اس کا کافی بالذات ہونا ہے۔ 160


دوستوں میں تمام چیزیں مشترک ہوتی ہیں۔
مثلاً مرد اور عورت کا تعلق، شادی بیاہ، اور توالد و تناسل، جن سب میں جہاں تک ہوسکے اس مقولے کا خیال رکھنا چاہئے کہ "دوستوں میں تمام چیزیں مشترک ہوتی ہیں۔" 161


جو نظام ہم نے مرتب کیا ہے اس سے کوئی کامل اور شاندار نتیجہ ضرور نکلے گا، خواہ یہ نتیجہ اچھا ہو یا برا۔ 163


ریاست کی چار صفتیں
یہ ریاست عاقل و حکیم، باہمت و شجاع، ضابط نفس و عفیف اور منصف و عادل ہوگی [کہ اچھائی انہیں چار صفتوں سے عبارت ہے۔] 167


ہماری ریاست میں ہر فرد کا کوئی ایک کام ہونا چاہئے جس کے لئے اس میں بہترین صلاحیت ہو۔
اور ہم نے اکثر لوگوں کو یہ کہتے بھی سنا "خود اپنے کام سے کام رکھنا اور دوسروں کے معاملوں میں مداخلت نہ کرنا عدل ہے" بلکہ خود ہم نے یہی بات بارہا کہی ہے۔ 175


فرد سے ریاست
فرد ہی سے تو یہ چیزیں ریاست میں پہنچتی ہیں۔ ورنہ اور کون ذریعہ ہوسکتا ہے؟ مثلاً غصہ یا شجاعت کی صفت لیجئے۔ یہ خیال کس درجہ تمسخر انگیز ہوگا کہ یہ صفت جب ریاست میں پائی جاتی ہے تو ان افراد سے حاصل نہیں ہوتی جن میں یہ واقعاً موجود ہوتی ہے۔ 179


ہم دیکھتے ہیں کہ چھوٹے چھوٹے بچوں میں نفس لوامہ تو پیدائش کے وقت سے ہی موجود ہوتا ہے، لیکن ان میں سے اکثر کو عقل کا استعمال کافی دیر میں آتا ہے اور بعض کو کبھی آتا ہی نہیں۔ 187


لیکن عدل کا انسان کے ظاہر سے سروکار نہیں باطن سے ہے کہ یہی انسان کی اصلی اور اس کے حقیقی اعانت ہے۔ 191


جو صحیح ہے وہ صحت کا باعث بھی ہوتا ہے، جو مریض ہے وہ مرض پیدا کرتا ہے۔ 192


شاہی اور اشرافیہ
ریاست کی پانچ قسمیں ہیں اور روح کی بھی پانچ ہیں۔
پہلی قسم تو وہ ہے جس کا بیان ہم لوگ کر رہے تھے اور اس کے دو نام ہیں۔ شاہی اور اشرافیہ: شاہی، اگر ایک ممتاز آدمی حکومت کرے اور اشرافیہ، اگر بہت سے ممتاز آدمی حکومت کریں۔ 194


عورتوں اور بچوں کا اشتراک

مجھے اس کا ڈر نہیں کہ لوگ مجھ پر ہنسیں گے، یہ ڈر تو سراسر طفلانہ ہے۔ بلکہ اندیشہ یہ ہے کہ جہاں اپنے قدم پر پورے اعتماد کی ضرورت ہے وہیں پائوں لغزش نہ کھائے۔۔ 197

میرا مفہوم ایک سوال کی شکل میں رکھا جا سکتا ہے۔ یعنی کیا کتوں میں نر مادہ کی تفریق ہوتی ہے؟ یا وہ سب کے سب شکار، نگہبانی اور دوسرے فرائض یکساں انجام دیتے ہیں؟ یا ایسا ہوتا ہے کہ ہم صرف نر کتوں کو گلے کی نگہداشت کے لئے چھوڑ دیں اور کتیوں کو یہ سمجھ کر گھر پر پڑا رہنے دیں کہ بچے دینا اور انہیں دودھ پلانا ان کے لئے بس کافی محنت ہے؟
گلاکن: نہیں، وہ تو سب یکساں ان کاموں میں شریک ہوتے ہیں، صرف اتنا فرق ہوتا ہے کہ نر زیادہ مضبوط ہوتے ہیں اور مادہ ذرا کمزور۔
سقراط: اچھا بتاو کہ اگر جانوروں کو ایک سی تربیت اور ایک سی غذا نہ دی جائے تو کیا وہ دونوں ایک ہی کام کر سکتے ہیں۔
گلاکن: نہیں۔
سقراط: چناچہ اگر عورتوں اور مردوں کے فرائض ایک سے ہیں تو ان کی تعلیم اور پرورش بھی ایک سی ہونی چاہئے۔ 198-199


برہنہگی
لیکن جب تجربے نے بتلا دیا کہ سب چیزوں کا کھلا رکھنا انہیں چھپانے سے بہتر ہے اور ظاہر میں آنکھ پر جو مضحکہ خیز اثر اس منظر کا ہوتا تھا جب وہ عقل کے بہتر اصولوں کے سامنے غائب ہوگیا تو اس شخص کی بے وقوفی کھل گئی جو حماقت اور برائی کے علاوہ کسی اور چیز کو اپنے طعن اور تمسخر کا نشانہ بناتا اور حسن کے اندازے کے لئے خیر اور خوبی کے علاوہ کوئی اور معیار مقرر کرتا ہے۔ 200


مناظرہ
آدمی سمجھتا ہے کہ معقول دلیل دے رہا ہے۔ لیکن سچ یہ ہے کہ مناظرے میں مشغول ہوتا ہے۔ اور صرف اس لئے کہ تقسیم اور تعریف نہ کرسکنے کی وجہ سے وہ اپنی گفتگو کے موضوع سے ہی واقف نہیں ہوتا، مناظرے اور مباحثے کی خاطر محض لفظی داو پیچ میں پھنسا رہتا ہے اور اصل مسئلے پر کوئی معقول تحقیق نہیں کرتا۔ 201-202


تو انتظام ریاست کے اعتبار سے کوئی ایسی خاص قابلیت نہیں جو عورت میں بحیثیت عورت کے، اور مرد میں بہ حیثیت مر کے موجود ہوتی ہو۔ قدرت کی دین دونوں میں یکساں بٹتی ہے۔ جو مرد کے شغل ہیں وہی سب عورت کے بھی شغل ہیں۔ ہاں، سب میں عورت مرد سے کمتر درجہ رکھتی ہے۔ 204


گلاکن: جی بڑی زبردست موج تھی جس سے آپ بچ نکلے۔
سقراط: لیکن ابھی اس سے بھی زور کی ایک اور آ رہی ہے، اسے دیکھئے گا تو پہلی کو بھول جائیے گا۔
گلاکن: اچھا تو چلئے، دیکھوں۔
سقراط: جو قانون ابھی گزرا اس کا اور سب پچھلے قانونوں کا ماحصل یہ ہے کہ "ہمارے محافظوں کی بیویاں مشترک ہوں، بچے مشترک ہوں، ماں باپ بچوں کو نہ پہچانیں، نہ بچے اپنے ماں باپ کو۔" 207


کیا یہ بہتر نہ ہوگا کہ ہم کچھ تہوار مقرر کردیں، ان موقعوں پر دولہا دلہن یکجا ہو سکیں، قربانیاں کی جائیں، شاعر شادی کی نظمیں پڑھیں۔ رہی شادیوں کی تعداد، سو اسے تمام تر حکام کے اختیار تمیزی پر چھوڑنا چاہئے کہ ان کے پیش نظر ریاست کی اوسط آبادی برقرار رکھنے کا مقصد ہوگا۔۔۔۔
اور افسر جن کا یہ کام ہے خواہ مرد ہوں یا عورت، کیونکہ افسر تو مرد بھی ہوسکتے ہیں اور عورتیں بھی۔۔
تو افسر جن کا یہ کام ہو اچھے والدین کے بچے باڑے میں لے جائیں گے اور انہیں آیائوں کے سپرد کردیں گے، یہ آیائیں علیحدہ مکانوں میں رہا کریں گی۔ کم درجے والے لوگوں کی اولاد یا اچھوں کی وہ اولاد جو اتفاق سے بگڑ گئی ہو انہیں کسی مخفی نامعلوم مقام پر ڈال دیا جائے گا۔ اور سچ تو یہ ہے کہ یہ اسی کے مستحق بھی ہیں۔
گلاکن: جی ہاں، اگر نسل کو خالص رکھنا ہے تو محافظوں کہ یہی کرنا ہوگا۔
سقراط: پھر یہی افسر بچوں کی پرورش کا انتظام کریں گے۔ جب ماوں کا دودھ بھر آئے گا تو انہیں باڑے میں داخل کریں گے لیکن اس بات کا خاص خیال رکھا جائے گا کہ کوئی ماں اپنے بچے کو نہ پہچان سکے۔ 211-212

گلاکن: اور اس مدت میں آپ عمر کے کون سے سال شامل کریں گے؟
افلاطون/سقراط: عورت بیس برس کی عمر سے ریاست کے لئے بچے پیدا کرنا شروع کرسکتی اور چالیس سال کی عمر تک اس کام کو جاری رکھ سکتی ہے۔ مرد اپنا کام پچیس سال کی عمر سے شروع کرسکتا ہے، یعنی اس وقت کے گزرنے کے بعد جب نبض حیات کی رفتار سب سے زیادہ تیز ہوتی ہے اور اسے پچپن سال کی عمر تک جاری رکھ سکتا ہے۔


50-50
اور جہاں کوئی مشترک احساس نہیں بلکہ صرف شخصی حس ہو تو ریاست غیر منتظم اور منتشر ہوتی ہے، یعنی جب شہر میں ایک واقعہ پر آدھی دنیا تو خوشیاں مناتی ہو اور دوسری آدھی غم میں ڈوبی ہو۔ 214


گویا ہمارے شہر میں عورتوں اور بچوں کا مشترک ہونا ریاست کے لئے سب سے بڑی خوبی کا باعث ہے۔ 217

محافظوں کے پاس مکان، زمین، یا اور کسی قسم کا املاک نہ ہونی چاہئے۔ ان کی تنخواہ بس غذا ہو جو انہیں دوسرے شہریوں سے ملے۔ ان کا کوئی خانگی اور ذاتی خرچ نہ ہو۔ تاکہ یہ حقیقی محافظ کی خصوصیتیں قائم رکھ سکیں۔ 217
ان کے پاس چونکہ اپنے بدن کے سوا کوئی چیز نہ ہوگی جسے یہ "اپنا" کہہ سکیں۔ 217



فلسفی بادشاہ
شہروں کو بلکہ نوع انسانی کو مصیبتوں سے اس وقت تک نجات نصیب نہ ہوگی جب تک دنیا میں فلسفی بادشاہ نہ ہوں یا بادشاہوں اور شہزادوں میں فلسفے کی روح اور فلسفے کی قوت نہ آجائے۔ 230


علم و قیاس
علم کا موضوع یا میدان تحقیق وجود ہے، اور علم ماہیت وجود کے جاننے کا نام
اور قیاس گویا ایک رائے رکھنے کو کہتے ہیں۔ 237


فلسفیانہ دماغ ہمیشہ ایسے علم سے انس رکھیں گے جو انہیں اشیاء کی اس ازلی ماہیت سے آگاہ کرے جو کون و فساد سے متغیر نہ ہو۔
وہ کل کے کل وجود حقیقی سے محبت کرتے ہیں۔ اور کوئی حصہ بڑا ہو یا چھوٹا، کم قابلِ عزت ہو یا زیادہ، وہ اسے ترک کرنے کے لئے راضی نہیں۔ 243


تو علاوہ دوسری صفتوں کے ہمیں ایسے دماغ کی تلاش کرنی چاہئے جو اپنے اندر فطرتاً حسن تناسب اور شرافت رکھتا ہو اور خود بخود تمام اشیاء کے وجود حقیقی کی طرف حرکت کرے۔ 246


اور یہ بھی درست نہیں کہ اس علم [فلسفہ] کو اپنے مخالفوں سے ہی شدید ترین اور پائدار نقصان پہنچتا ہے بلکہ خود اپنے نام نہاد پیرووں سے،۔۔ 250


اسی طرح جب ناقابل تربیت لوگ فلسفے کی طرف بڑھتے، اور اس سے اپنا رشتہ جوڑتے ہیں جو مرتبے میں ان سے بالاتر ہے تو اس سے کس قسم کے افکار و آرا کے پیدا ہونے کا احتمال ہے؟ کیا یہ محض سافسطائی مغالطے نہ ہوگے جو بس سامعہ فریب ہوں لیکن ان میں نہ کوئی اصلیت ہو نہ حقیقی حکمت سے قرب، نہ اس کے شایان شان۔ 259


رہا خود میرا سا معاملہ یعنی دلیل باطن، تو اس کا ذکر بھی چنداں ضروری نہیں، کونکہ ایسا خبردار کرنے والا اگر کسی کو عطا گیا گیا بھی تو بہت شاذ۔ ہاں تو جو لوگ [حقیقی فلفسفیوں کے] اس چھوٹے سے گروہ سے تعلق رکھتے ہیں انہوں نے اس کا مزہ چکھا ہے اور اس کی شیرینی اور برکت سے واقف ہیں۔ انہوں نے انبوہ کے جنون کو بھی خوب دیکھا ہے۔ یہ جانتے ہیں کہ سیاست دانوں میں کوئی بھی ایماندار نہیں۔ نہ ان میں عدل و انصاف کا کوئی ایسا حامی ہے کہ اس کے ساتھ معرکہ آرا ہو کر یہ اپنی نجات حاصل کرسکیں۔ 259


تم جانتے ہی ہو کہ تمام بڑی کوششوں میں کچھ خطرہ ضرور ہوتا ہے، عام قول ہے "جو کٹھن سو اچھا۔" 261

البتہ میں تو اپنے بس بھر کوشش کئے ہی جائوں گا حتٰی کہ یا تو تھریسی میکس اور دوسرے لوگوں کو قائل کرلوں یا کوئی ایسی بات کروں جو اس دن ان کے کام آئے جب وہ دوبارہ زندہ ہوں اور اسی قسم کی گفتگو ایک دوسرے عالم میں کرے ہوں۔ 262


اور کیا تم بھی میری طرح یہ نہیں سمجھتے کہ عوام میں فلسفے کے خلاف جو شدید احساس پایا جاتا ہے اس کی ابتداء ہوتی ہے دراصل ان نام نہاد فلسفیوں سے جو بن بلائے آ کودتے ہیں اور ہمیشہ لوگوں کو برا کہتے ہیں اور ان پر نکتہ چینی اور ان کی عیب جوئی کرتے اور اشیاء کے بجائے اشخاص کو اپنی گفتگو کا موضوع بناتے ہیں۔ 264


اور اس طرح نظام الٰہی سے ربط ضبط رکھنے والا فلسفی خود بھی، جہاں تک انسانی فطرت اجازت دیتی ہے، منظم اور الٰہی ہوجاتا ہے۔ البتہ اور ہر چیز کی طرح اس میں بھی تھوڑی سی کمی ضرور ہوگی۔ 265


ہاں، میرے دوست، میں اس وقت صاف صاف کہتے جھجکتا تھا۔ لیکن اب میں صاف کہنے کی جرات کرتا ہوں کہ کامل محافظ کے لئے لازم ہے کہ وہ فلسفی ہو۔ 269


کوئی تم سمجھتے ہو کہ تمام دوسری چیزوں پر قبضہ ہمارے لئے کوئی بھی قیمت رکھ سکتا ہے، اگر ہمارے قبضے میں خیر نہ ہو۔ یا تمام دوسری چیزوں کا علم ہمارے لئے کوئی قدر رکھ سکتا ہے اگر ہمیں حسن و خیر کا علم نہ ہو۔ 272


بصیرتِ روح
تم یہ تو جانتے ہی ہو کہ اگر ایک شخص اپنی آنکھیں ایسی چیزوں کی طرف پھیرے جن پر دن کی روشنی نہ پڑی ہو بلکہ صرف چاند تاروں کی تو اس کی آنکھیں دھندلا دھندلا دیکھیں گی اور تقریباً اندھی ہوں گی، ان میں نظر کی تیزی اور صفائی نہ ہوگی۔
لیکن جب انہیں ایسی چیزوں کی طرف پھیرا جائے جن پر آفتاب چمک رہا ہو تو پھر ان میں بصارت ہوگی اور وہ صاف صاف دیکھ سکیں گی۔
تو روح کی مثال بھی آنکھ کی سی ہے جب وہ ادھر نظر اٹھاتی ہے جہاں حقیقت اور وجود مطلق اپنی روشنی ڈال رہے ہیں تو وہ دیکھتی ہے اور سمجھتی ہے اور اپنے فہم سے جگمگا اٹھتی ہے۔ لیکن جب اس کا رخ کون و فساد کے بھکبھکے کی طرف ہوتا ہے تو پھر یہ محض ظن و رائے رکھتی ہے اور پھرتی ہے ادھر ادھر ٹامک ٹوئیاں مارتی، کبھی ایک رائے رکھتی ہے کبھی دوسری اور معلوم ہوتا ہے کہ اس میں کوئی فہم نہیں۔ 277


ہاں ہاں۔ اور اگر کچھ مبالغہ ہے تو اس کا الزام تمہارے ہی سر ہے کہ تم نے مجھے اپنے تخیلات بیان کرنے پر مجبور کیا۔ 278


کیا تم تسلیم نہ کرو گے کہ اس تقسیم کے ہر دو ٹکڑوں میں صداقت کے مختلف درجے ہیں اور نقل کو اصل سے وہی نسبت ہے جو رائے کے حلقے کو علم کے حلقے سے۔ 279


اب ضرورت ہے کہ ان چار تقسیموں کے مطابق روح میں چار صلاحیتیں یا قوتیں ہوں۔ اعلٰی ترین کی مرادف عقل، دوسری کا مرادف فہم، تیسری کا عقیدہ اور آخری کے مرادف سایوں کا ادراک۔ 281


اور تمہیں اس پر بھی تعجب نہ کرنا چاہئے کہ جن لوگوں کی اس مسعود منظر تک رسائی ہوجاتی ہے وہ پھر انسانی معاملوں کی بستی پر نہیں اترنا چاہتے، ان کی روحیں تو عالم بالا کی طرف رواں دواں چلی جاتی ہیں اور وہیں قیام کرنا چاہتی ہیں اور اگر ہماری تمثیل قابل اعتماد ہے تو ان کی یہ خواہش بالکل قدرتی ہے۔ 286


لیکن اگر میرا خیال درست ہے تو پھر بعض ان فاضل معلموں کا یہ خیال غلط ہونا چاہئے کہ جیسے کوئی اندھی آنکھوں میں روشنی داخل کرے، یہ روح میں وہ علم ٹھونس سکتے ہیں جو اس سے پہلے سے موجود نہیں ہوتا۔
حالانکہ ہماری دلیل یہ بتلاتی ہے کہ سیکھنے کی قوت اور صلاحیت روح میں پہلے سے موجود ہوتی ہے اور جس طرح آنکھ تاریکی سے روشنی کی طرف بلا پورے جسم کے مڑے ہوئے اپنا رخ نہیں کرسکتی اسی طرح انسان کا علم کا آلہ بھی کل روح کی حرکت سے ہی شہود سے وجود کی طرف پھر سکتا اور رفتہ رفتہ وجود، اور وجود میں روشن ترین اور بہترین وجود، یعنی بالفاظ دیگر، خیر، کے نظارے کی تاب لاسکتا ہے۔ 287


یہ اپنی چڑھائی اور پرواز وہاں تک جاری رکھیں، کہ 'خیر' تک پہنچ جائیں۔ لیکن جب اس بلندی پر چڑھ جائیں اور کافی دیکھ چکیں تو ہم انہیں وہ نہ کرنے دیں گے جو یہ آج کل کرتے ہیں۔
یعنی یہ لوگ اسی عالم بالا میں رہ جاتے ہیں۔ اس کی اجازت نہیں ہونی چاہئے۔ انہیں پھر غار کے قیدیوں میں اتارنا چاہئے اور انہیں پھر ان کے مشقتوں اور ان کے انعاموں میں حصہ لینا چاہئے خواہ یہ لینے کے لائق ہوں یا نہ ہوں۔ 288


حالانکہ سچ یہ ہے کہ جس ریاست کے حاکم حکومت سے سب سے زیادہ بچنا چاہیں اسی پر سب سے اچھی اور خاموشی کے ساتھ حکومت ہوتی ہے اور جس میں حاکم حکومت کرنے کے سب سے زیادہ شائق ہوتے ہیں اسی کی حکومت سب سے بری ہوتی ہے۔ 290


ضد۔
جن آثار کے ساتھ ساتھ ان کی ضد بھی ہو وہ فکر کو متوجہ کرتے ہیں اور جن کے ساتھ نہ ہو وہ نہیں کرتے۔ 296


Math Master
اور تم نے کبھی یہ بھی دیکھا ہے کہ جن لوگوں میں حساب کا فطری ملکہ ہوتا ہے وہ دوسری قسم کے علم میں بھی عام طور پر تیز ہوتے ہیں۔ 298

علم اور جاننا۔
ان لوگوں ک پیش نظر بس اس کی علمی حیثیت ہوتی ہے، یہ ہمیشہ نہایت تنگ نظر اور مضحکہ خیز انداز سے مربع کرنے، وسعت دینے، وضع کرنے، یا اسی قسم کی اور باتوں کا ذکر کرتے رہتے ہیں۔ یہ ہندسے کی ضرورتوں کو روزانہ زندگی کی ضرورتوں جے خلط ملط کردیتے ہیں حالانکہ اس ساری حکمت کا اصلی مقصد علم اور جاننا ہے۔



میں تسلیم کرتا ہوں کہ اس بات کا یقین بڑا دشوار ہے کہ ہر انسان میں ایک روحانی آنکھ ہوتی ہے کہ جب یہ دوسرے مشاغل سے دھندلی پڑ جاتی یا ضائع ہوجاتی ہے تو پھر یہ علم اسے دوبارہ روشن کرتے ہیں۔ اور یہ آنکھ دس ہزار جسمانی آنکھوں سے زیادہ بیش قیمت ہے کہ بس اسی کے ذریعے صداقت کا دیکھنا ممکن ہوتا ہے۔ 301


Astronomy
گلاکن: ہئیت روح کو اوپر دیکھنے پر مجبور کرتی ہے اور ہمیں اس دنیا سے ایک دوسرے عالم کی طرف لے جاتی ہے۔
سقراط/افلاطون: ہاں سوائے میرے ہر کسی کو۔ اور ہر کسی کے لئے ممکن ہے یہ بات واضح ہو لیکن میرے لئے تو نہیں۔ ۔۔۔ جو لوگ ہئیت کو فلسفے کا بلند درجہ دیتے ہیں وہ ہم سے بلندی کی طرف نہیں دکھواتے بلکہ پستی کی طرف۔
میں یہ کہنے کی جرات کر سکتا ہوں کہ اگر کوئی شخص اپنا سر پیچھے ڈال کر چھت کی تصویریں کو دیکھتا ہو تو آپ کے نزدیک اس وقت بھی اس کی آنکھیں نہیں بلکہ اس کا دماغ ادراک کرتا رہتا ہے۔ اور کیا عجب ہے کہ آپ ہی صحیح ہوں اور میں ممکن ہے کہ بس ایک سادہ لوح بے وقوف ہوں۔ لیکن میری رائے میں صرف وہی علم روح کو نظر کی بلندی عطا کرتا ہے جو حقیقی وجود اور غیر مرئی کا علم ہو۔ اور یوں چاہے انسان منہ پھاڑ کر آسمان کو گھورے یا جھک جھک کر زمین پر نظر ڈالے تاکہ کسی حسی خاصے کا علم حاصل کرلے تو میں تو ہر دو حال میں اس کا منکر ہوں کہ وہ کچھ سیکھ سکتا ہے۔ کیونکہ اس قسم کی کوئی چیز حکمت کا موضوع نہیں۔ اس کی روح کی نگاہ پستی کی جانب ہے بلندی کی طرف نہیں۔ خواہ اس کے علم کی راہ، خشکی کے ذریعے ہو خواہ تری کے، چاہے وہ پانی پر تیرا تیرا پھرے، یا خالی زمین پر اپنی پیٹھ لگائے لیٹا ہو۔ 303


منطق
لہٰذا منطق اور صرف منطق براہ راست اصل اول تک جاتی ہے اور صرف یہی وہ علم ہے جو اپنی بنیاد کو محفوظ کرنے کے لئے مفروضوں سے درگزر کرتا ہے۔ 308


آج کل یہ غلطی کی جاتی ہے کہ جو لوگ فلسفے کا مطالعہ کرتے ہیں ان کا کوئی پیشہ نہیں ہوتا۔ 311


حالانکہ جس طرح وہ بڈھا ہوکر زیادہ دوڑ نہیں سکتا ویسے ہی زیادہ سیکھ بھی نہیں سکتا۔ ہر غیر معمولی ریاضت کا وقت شباب ہی ہے۔ 313



جبری علم
کیونکہ آزاد آدمی کو کسی قسم کے علم کی تحصیل میں غلام نہ ہونا چاہئے۔ جسمانی ورزش اگر لازمی بھی ہو تو جسم کو نقصان نہیں پہنچاتی لیکن جو علم جبری طور پر حاصل کیا گیا ہو وہ دماغ پر تسلط نہیں پاتا۔313


فلسفے کا تلامذہ باضابطہ اور مستقل ہونے چاہئیں نہ کہ آج کل کی طرح ہر اتفاق سے ذرا سی رغبت رکھنے والا یا ہر فضولی ٹانگ اڑانے والا۔۔ 317


یعنی ریاست میں حقیقی فلسفی بادشاہ پیدا ہوں اور ایک یا کئی ایسے بادشاہ اس موجودہ دنیا کے اعزازوں کو حقیر اور بے وقعت جان جکر ٹھکرادیں، حق اور حق سے پیدا ہونے والی عزت کو سب چیزوں سے اونچا سمجھیں، اور عدل کو سب سے اعلٰی اور سب سے ضروری چیز خیال کریں، کہ یہ اسی کے کار پرداز ہیں اور اپنے شہر کو منظم کرنے میں اسی کے اصولوں کو بلند کرنے والے ہیں۔ 319


ایک غریبوں کی ریاست اور ایک امیروں کی، یہ دونوں ایک جگہ رہتی اور ہمیشہ ایک دوسرے کے خلاف سازش کرتی رہتی ہیں۔ 331

غریبوں کی حکومت
اور جب غریب لوگ اپنے مخالفوں پر فتح پاتے ہیں، کچھ کو قتل اور کچھ کو جلاوطن کرچکتے ہیں، اور باقی بچے کھچوں کو آزادی اور اقتدار کا مساوی حصہ دے دیتے ہیں تو اس وقت جمہوریت وجود میں آتی ہے۔ یہ حکومت کی وہ قسم ہے جس میں حاکم اور عہدہ دار عموماً قرعہ اندازی سے منتخب کئے جاتے ہیں۔ 338


یہ جمہوریت کس شان سے ہمارے ان تمام لطیف تصورات کو پائوں تلے روندتی ہے اور ان مشاغل کی طرف ایک آن دھیان نہیں کرتی جن سے مدبر بنتا ہے بلکہ ہر اس شخص کو عزت بخش دیتی ہے جو جمہور کا دوست ہونے کا مدعی ہو۔ 340


یہ کہاوت سچ ہے کہ کتیاں بھی وہی حیثیت رکھتی ہیں جو ان کی مالکہ عورتیں اور گھوڑے اور گدھے احرار کے تمام حقوق و اعزاز کے ساتھ چلنے کا انداز رکھتے ہیں۔ اگر کوئی ان کے راستے میں آجائے اور ان کے لئے سڑک صاف نہ چھوڑے تو یہ اسی کے اوپر سے گذر جائیں۔ الغرض تمام چیزیں، آزادی کی بہتات سے ہیں کہ پھٹی پڑتی ہیں۔ 348


آزادی کی ریادتی سے خواہ ریاست میں ہو یا افراد میں، غلامی کی زیادتی ہی پیدا ہوتی ہے۔ 349


اولاً تو آزادی کی وجہ سے جمہوریت میں دولت شاہی سے بھی زیادہ نکھٹو پیدا ہوتے ہیں۔ 350

چناچہ جمہوریت میں کم ہ بیش ہر چیز کا انتظام و انصرام نکھٹووں کے ہاتھ ہی میں ہوتا ہے۔ 350


تیسرا طبقہ عام لوگوں کا ہوتا ہے۔ اس میں وہ لوگ ہوتے ہیں جو اپنے ہاتھ سے کام کرتے ہیں، یہ نہ سیاست جانتے ہیں، نہ کھانے کو ان کے پاس بہت ہوتا ہے۔ جب اکٹھا ہوجائے تو یہی طبقہ جمہوریت میں سب سے بڑا اور سب سے طاقتور ہوتا ہے۔
اید: یہ سچ ہے۔ لیکن یہ انبوہ مشکل ہی سے اکٹھا ہونے پر آمادہ ہوتا ہے، ہاں سوائے اس کے کہ اسے بھی کچھ شہد ملے۔
سقراط: تو کیا انہیں حصہ ملتا نہیں؟ کیا ان کے قائد مالداروں سے ان کی جائدادیں چھین کر عوام میں تقسیم نہیں کرتے؟ ہاں، یہ خیال ضرور رکھتے ہیں کہ اس کا بڑا حصہ خود اپنے لئے محفوظ کرلیں۔ 351



لیکن جس شخص کی نبض صحت اور اعتدال پر ہے وہ سونے سے پہلے اپنے عقلی قویٰ کو بیدار کرلیتا ہے اور شریف خیالات اور مسائل سے ان کی سیری کرکے اپنے وجود کو دھیان میں مجتمع کرلیتا ہے، یہ اپنی اشتہائوں کو بھوکا نہیں مارتا بلکہ انہیں تسکین دیتا ہے لیکن نہ بہت زیادہ نہ بہت کم یعنی اتنی کہ یہ چپکے سے سوجائیں اور یہ یا ان کا حظ و کرب اس کے اونچے اصولوں کے کام میں مخل نہ ہو۔ 360



۔[جابر] اسے دوسروں کا آقا بننا پڑتا ہے جبکہ یہ خود اپنا آقا نہیں۔ 371


[ریاستیں] کل پانچ ہیں یعنی۔ ۱۔ شاہی و اشرافیہ ۲۔ حکومت امتیازی ۳۔ دولت شاہی ۴۔ جمہوریت، ۵۔ اور جابریت یا استبداد۔ 372


لیکن وجود حقیقی کے علم میں جو لذت ہے اس سے صرف فلسفی ہی آشنا ہوتا ہے۔ 376


بے اعتدال اور بے عفت آدمی پر ہمیشہ سے اسی لئے تو لعنت رہی ہے کہ اس کے اندر اس سوسرے راکشس کو بڑی آزادی ہوتی ہے۔ 388


اور اس سے بھی اسے بھلا کیا نفع ہوگا کہ اس کی ناانصافی پکڑی نہ جائے اور وہ اس کی سزا سے بچا رہے؟ جو پکڑا نہیں جاتا وہ تو اور بھی بدتر ہوتا جاتا ہے اور جو سزا پالیتا ہے اس کی طبیعیت کا وحشی حصہ تو پھر بھی خاموش ہوکر انسانیت کی طرف مائل ہوجاتا ہے۔



مصور بھی پلنگ کا خالق ہوسکتا ہے؟
ہاں، لیکن اصلی اور حقیقی پلنگ کا نہیں۔ 394

اور المیہ نگار شاعر بھی چونکہ نقال ہے اس لئے دوسرے نقالوں کی طرح یہ بھی بادشاہ اور صداقت سے بہ مراتب سہ گانہ دور ہے؟
گلاکن: معلوم تو ایسا ہی ہوتا ہے۔ 396


خود ہومر کے مقلد اور معتقد اس کے مدعی نہیں کہ وہ قانون بنانے والا تھا۔ 398


یہ کہ تین فن ہیں جن کا ہر چیز سے واسطہ ہے، ایک وہ جو اسے استعمال کرتا ہے، دوسرا وہ جو بناتا ہے، تیسرا وہ جو اس کی نقل کرتا ہے۔ 401


نقالی کو اس چیز سے واسطہ ہے جو حقیقت سے تین درجے دوری پر ہوتی ہے۔ 403


شاعری کی حقیقت وہی ہے جو ہم نے بیان کی لہٰذا اس کے ذریعے سے حق تک پہنچنے کی کوئی خاص توقع نہیں کی جاسکتی۔ 411


یہ تین بیسی اور دس سال کا زمانہ ازل کے مقابلے میں تو نہایت ہی چھوٹی سی چیز ہے۔ 412


یہ تین بیسی اور دس سال کا زمانہ ازل کے مقابلے میں تو نہایت ہی چھوٹی سی چیز ہے۔ 412


___________________________________________________________
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...